Ordering a steak in France cooked the way you like it.

from

Behind the French Menu

by

Bryan G. Newman

behindthefrenchmenu@gmail.com

 

A steak, as I like it, is rare-to-medium-rare.

In France, rare-to-medium-rare is à point.

Photograph courtesy of Ernesto Andrade

www.flickr.com/photos/dongkwan/2963811001/

 


Ordering a steak in France cooked the way you like it.

        

      Ordering a steak in France requires little French.  It does not matter whether you order a steak in English or perfect or poorly accented French.  Every French server understands an order for a steak; problems only appear when the server asks:  “Quelle cuisson, votre steak?”  How would you like your steak cooked?    North American and UK steakhouse terms such as medium-rare, medium, or well-done do not translate, conceptually, into traditional restaurant French. 

 


Slices of from a roast.

The terms used for a steak are the same for slices from roasts.

Photograph courtesy of Steve Johnson

https://www.flickr.com/photos/artbystevejohnson/4667971258/

 

     Print out or photograph the lexicon below from Bleu to Très Bien Cuit and take it with you. From Steak Frites to a Chateaubriand or slices from a roast just use the lexicon below to have your steak or slices from a roast cooked the way you like them.

 

      For a more in-depth explanation of the French terms for how a steak should be served read the expanded list below the lexicon.

 

A lexicon for ordering your steak in France

            

Bleu –  (Pronounced ble). This is an extraordinarily rare steak, singed outside and bloody inside.

  

Saignant(Pronounced say-nyon, do not pronounce the T).  The French term for a rare steak. 

  

À Point - (Pronounced ah pwa). Perfectly cooked.  À point is used in the French kitchen for any food perfectly cooked, not just steaks! Forget what the guidebook says.  For a steak, à point is not only used for rare-to-medium-rare steaks! When an Italian chef wants perfect pasta, he or she will say al dente. In France for the same perfect pasta, a French chef would say à point: perfectly cooked. A steak in France cooked “ à point,”  will be rare-to-medium-rare, with the accent on the rare.  Rare-to-medium-rare is how the majority of Frenchmen and women prefer their steak and that is "à point", perfectly cooked.

                                              

Steak à point.

Photograph courtesy of abnehmen.net

www.flickr.com/photos/40489931@N06/4035041028/

         

Entre à Point et Bien Cuit –  (Pronounced entray a pwan ay bien kwee). Medium rare, just a little closer to medium. This term is not traditional restaurant French, but I have used it many times and taught friends to use it; it will work well when you wish to order a USA or UK medium-rare steak in France. The French word moyen, as your travel dictionary will show, may be used as medium, but the word has no place in the French kitchen except when possibly used to describe a medium flame. Use Entre à Point et Bien Cuit, (entray a pwan ay bien kwee), for medium rare, almost medium.   

 

Bien Cuit – (Pronounced bien kwee). Well done. In France Bien Cuit is a medium to well-done steak, though it will still be pink inside.

 

Très Bien Cuit –(Pronounced tray bien kwee). An exceptionally well-done steak; however, “très bien cuit” is not in any French chef’s dictionary though it will be clearly understood.  Nevertheless, do not order France's popular steak frites very well-done as that will bring you fried or grilled leather.                           

     

                      End of Lexicon.

    

 

Tournedos Rossini.

Photograph courtesy of MonkeyBusiness/YayMicro.com

 

The correct pronunciation

       If you have a few minutes to combine reading with trying one of the pronunciation programs below. They are better than my written suggestions. I use them.

http://forvo.com/languages/fr/ (Best for single words)

https://www.howtopronounce.com/French/ (Best for phrases).

 

How to order a steak in France; explained in detail.

      The paragraphs below, explain in detail, the French required when ordering a steak cooked to the level you prefer.

 

     Choosing the level or degree of doneness affects the taste and texture of your steak, so you will want to have the steak cooked in the manner you prefer.  The shorter lexicon at the beginning of this post is all you need when traveling in France and ordering a steak.  Despite that, this more in-depth view will give you the upper hand when ordering.   

 

Bleu – (Pronounced blew).  French for the color blue and the name used to order a seriously rare steak.  When you feel the need for a thick and almost raw steak, then a steak bleu will fill that need.  A steak bleu indicates that the chef will have allowed the steak to take a quick peek at the grill or frying pan in passing on its way to your plate.  A steak bleu is just sealed on the outside; when cut, that steak will leak copiously onto your plate; it will have been cooked, maybe, for one to two minutes on each side.            

         

Saignant – (Pronounced say-nyon).The French term for a rare steak.  The direct translation into English of the word saignant would be bloody, or bleeding; despite that, a steak saignant will have been cooked a little more than a steak bleu.  A steak saignant will also leak, when you cut into it, though a little less copiously, than a steak bleu.   In North America and the UK, a steak saignant will still be considered a very rare steak. If you want a properly prepared but uncooked steak, (chopped), then consider a Steak Tartar or a Beef Carpaccio.

 

À point  - (Pronounced ah pwa). Perfectly cooked, just ready or just right.  À point is the term used, in France, for all perfectly cooked foods, and not just for steaks.  Unfortunately, many guidebooks give the term “à point” as the way to order a medium-rare steak. However, a “steak à point” just means a perfectly cooked steak and most French men and women; prefer their steaks rare-to-medium-rare steak, closer to rare than medium. Consequently the French order their steaks à point.

     

     I have learned to prefer my steaks cooked à point, but that was my educated choice over twenty years ago. French servers with experience with English-speaking tourists will agree, generally with a smile, to take your à point steak back into the kitchen for a few more minutes on the grill or in the frying pan when the diner considers à point too rare for their tastes.     

 

Steak à point.

Photograph courtesy of stu_spivack

www.flickr.com/photos/stuart_spivack/4496410936/

     

     When English speaking diners, in France, wish to order their steaks medium-rare, I suggest they order steaks cooked “entre à point et bien cuit;” that translates as “between well cooked and à point” the result will be a US or UK medium-rare steak, closer to medium than rare. So for medium-rare steaks just ask for your steak entre à point et bien cuit.”(Pronounced entray a pwan ay bien kwee).

      

Entre à Point et Bien Cuit  – (Pronounced entray a pwan ay bien kwee). Ordering medium-rare steaks, in France, using "entre à point et bien cuit" has worked well for me, and all French servers will understand it. A French diner sitting near you, and observing you order a steak cooked entre à point et bien cuit may consider your steak as overcooked; however, you are paying the piper.

          

Entre à point et bien cuit

Close to medium

Photograph courtesy of Jim Hammer

www.flickr.com/photos/hammer51012/26462211125/

   

Moyen – (Pronounced moyen). TO BEGIN: DO NOT USE THE WORD MOYEN WHEN ORDERING A STEAK IN FRANCE. Moyen does mean average or the middle; however, in the French kitchen, the word Moyen has nothing to do with steaks. Moyen is the French for average and middle, and so in some instances, it can mean medium.  Moyen is also used in expressions like the Moyen Âge, the middle ages, and Moyen-Orient, the Middle East. In the kitchen, a chef may require a feu moyen, a medium flame, but I have never heard moyen used by any French chef for any steak.

 

      Then I have seen the word moyen in some guidebooks given as the French for a medium cooked steak; it is not. It may be French-Canadian, I do not know, but I do know that it is not French-French. Outside of well-traveled tourists' zones, it may be considered nonsense. Despite that caveat, French servers, in areas frequented by tourists, will generally understand when an English speaker requests a steak moyen; you will not have been the first.  However, in France, a US or UK medium cooked steak is often closer to a French steak ordered bien cuit.

 

Bien Cuit  – (Pronounced bien kwee). Bien cuit translates into English as well-cooked (well done); however, ordering a steak bien cuit, in France, generally produces a medium-to-well-done steak. A steak bien cuit will not leak; however, its center will still be slightly rosé, pink. 

 

 

A steak cooked bien cuit

Photograph courtesy of jeffreyw

www.flickr.com/photos/jeffreyww/7104077479/

          

Très Bien Cuit – (Pronounced tray bien kwee). Very well cooked. The term I suggest for an extremely well-done steak, what I call an overdone steak.  Unfortunately, très bien cuit is generally not used for a steak in French kitchens; I made it up. Nevertheless, all servers with some experience with overseas visitors will understand the request. For the French très bien cuit means an overcooked steak, and the server may ask you to repeat that instruction.

     

 

The French view of a steak cooked très bien cuit

Photograph courtesy of Ian Britton

www.flickr.com/photos/freefoto/3002603097/

 

Ordering steak frites

 

      Steak Frites have their own post Steak Frites - the Great Steaks from France.  Onglets and Bavettes in French Cuisine.  Nevertheless, if you reading this post and considering ordering “Steak Frites” (steak and French Fries/chips); note that the steak used for this dish does not lend itself to being cooked well done. An experienced server will advise you reconsider, or order something else.  The cuts used for France’s relatively inexpensive Steak Frites are usually flank steaks, and a well-done flank steak will be tough and tasteless, practically inedible. For an enjoyable meal but still, with a well-done steak, I suggest that you look through the menu again.  Consider ordering a more expensive entrecôte.  An entrecote may be prepared as a well-cooked steak, or change your request for your steak très bien cuit to just bien cuit.

       

An entrecote

 

     Entrecôte (Entrecote) -  An entrecote is a US rib-eye steak; a UK  rib-eye or sirloin. An entrecote is quite an upgrade from a hanger steak, so check the price. If you do like your steaks very well-done, then an entrecote may still lose a little of its taste, and texture, but will still be edible when well-done. (N.B. The US sirloin is a wholly different cut to a UK sirloin).

            

 

An entrecote served with Sauce Bearnaise on the side.

Photograph courtesy of Malmaison Hotels

www.flickr.com/photos/mal-gallery/7138356441/

 

 


When ordering your steak remember the French also make great French fries.

Photo by Courtesy of FreeDigitalimages.net.

 

------------------------------------------

Behind the French Menu

by

Bryan G. Newman

behindthefrenchmenu@gmail.com

Copyright 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2023.

 

--------------------------------

 

Searching for the meaning of words, names or phrases

on

French menus?

 

      Just add the word, words, or phrase that you are searching for to the words "Behind the French Menu" (best when including the inverted commas), and search with Google or Bing for Behind the French Menu’s links, include hundreds of words, names, and phrases that are seen on French menus. There are over 450 articles that include over 4,000 French dishes with English translations and explanations.

 

------------------------

Connected Posts:

      

Bœuf (Beef) Stroganoff on your French Menu?


Boeuf de Bazas. The Beef from the Bazadais Breed of Cattle.


Bœuf Fin Gras du Mézenc AOP. Searching for the Finest Beef in France.


Bœuf (Beef) Stroganoff on your French Menu?


The Original Carpaccio and How to Order a Carpaccio in France,


Chateaubriand Steak and Chateaubriand the Man.


Côte, a rib or rib roast, a cutlet or a chop; Côté, a side or a filet; Côtes, the hills or the coast in French.


Dining in Burgundy. Cuisine Bourguignonne and the Dishes … à la Bourguignonne.


Entrecôte. Ordering a Perfect Entrecote Steak in France.


Filet Mignon in France and Filet de Bœuf in French Cuisine.


Le Bœuf Charolais du Bourbonnais AOP


Faux- file or Contre-filet - A UK Sirloin, a USA Strip Steak.


French Fries, Frites, Pomme Frites, Chips in the UK.  


Jarret de Veau. The Dish Called Osso Buco in Italian.


Ordering Steak Frites in France with the steak cooked the way you like it.


Searching for the Finest Beef in France; try the Bœuf Fin Gras du Mézenc AOP.


Tarragon is an Important Herb in French Cuisine and Sauce Béarnaise.


Tartare, Tatar, on French Menus: Steak Tartar, Fish Tartar, Vegetable Tartar.


Taureau de Camargue AOP. Choose from Among the Best Beef Cattle in France .


Tournedos Rossini, after 150 years still the most famous of all steak dishes.

 

13 comments:

  1. For sure the French chefs are the best in the world, but ...

    Fewer are the French "Chefs de cuisine" who can fry frites like the Belgian chefs!
    Those are the ones where the so called "French fries" come from!

    In the early 1960s many Belgian started a "Frituur" (Flemish/Dutch) or "Friterie" (French) in the south of France. It's there the French people heard and learned for the first time about frites.

    Before that time French people considered potatoes as a pure vegetable, eating their meat with vegetables (of which potatoes were part) and bread.
    As dessert people often ate a little salad with vinegar and oil to digest their food.

    LOL, "French fries" should be called "Belgian fries", but I guess the latter is not sounding as nice as the first. :D

    In earlier days "frites" were sold on the street in little caravans since the late 1940s, begin '50s.

    Nowadays they are sold in a nice Friterie with a variety of other products.

    Belgian food and cuisine is very similar to the French kitchen and was most probably adopted from the French.

    ReplyDelete
  2. So, the cooking of the meat... the sentence "bien cuit" and "à point" are awfulcause they say exactly the same thing. Bien is well, à point is perfectly well.... and for many people it is... the old shoe :-)

    In Peru they speak about 1/4 cooked (bleu), 1/2 cooked (saignant), 3/4 and 4/4... But if you want real saignant, ask bleu in a restaurant, even you'll have a little "trop cuit". The "bleu" is just gone on the fire some seconds on every side.
    Solange

    ReplyDelete
  3. Hi.

    The French have many many uses for the expression "bien cuit". Bien cuit means well done and not only for steaks.

    If you want a baguette with a crispy crust you also ask for a baguette "bien cuit". Bien cuit means "well done" in English. :-)

    I cannot comment on the usage in Peru as I have never been there. I would like to visit and as I do speak Spanish I am sure I will find a way to have my steak cooked "a point".

    Regards,

    Bryan

    ReplyDelete
  4. YUMMYyyee...blog! Very interesting and delicious food items you posted here, really cool post, highly informative and professionally written. Good Job! chip level training in Hyderabad

    ReplyDelete
  5. Traditionnaly, these are the 3 used, sometimes asked by the waiter :
    Saignant, à point, bien cuit.
    (i've never heard someone saying "très bien cuit" or "entre à point et bie cuit"... this is a little silly :)
    But "bleu" is common, but not very popular, if people want it rare, they usually prefer "saigant".

    ReplyDelete
  6. Thank you for your comment. However, I wrote this post, using my own experiences, and I noted that.

    From many excellent meals in France ordering a steak cooked to the popular UK and USA medium rare was always a problem. I solved that years ago with my own French creation entre a point and bien cuit...it works. I also have never seen or heard a French diner order a steak saignant, though it is an accepted form. The visitors to France who want their steaks cooked all the way through will also have a hard time as I noted in the post; see the picture of the boot. For visitors to France with little conversational French my solutions do work.

    ReplyDelete

  7. very useful really good information thanks for posting such a good information it will hepls the people a lot keep it up , Regards, servicenow training in hyderabad ,splunk training in hyderabad

    ReplyDelete
  8. Really, the content you have put in your post is very beautiful and thoughtful, it is a very good post, I would like to read such post again and again, I get a lot of inspiration.
    Different Relationships
    Bhiwadi Escorts Servcie

    Russian escort in gurugram
    escort service gurugram

    ReplyDelete
  9. I have not seen such a post in my life till today, you get inspiration from people like you so that we too can share good posts like you. I hope that you keep inspiring such people in your life.
    Gurgaon Call Girls
    Escorts Service Gurugram
    Call GIrls In Gurugram
    Gurgaon Call Girls
    Escorts Service Gurugram

    ReplyDelete
  10. What I would like to say about your post is that you only need to have a look, at first glance, you understand how hard people have worked to write your post, you have not put any useless content at all. . Wrote my post in beautiful words.
    call girls gurugram
    Gurugram escorts service
    call girls Sector 36
    call girls in gurugram
    call girls MG Road
    call girls in Noida
    Gurugram Escorts
    Bhiwadi Escorts
    Escorts in Sector 16
    Noida Call Girls

    ReplyDelete
  11. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  12. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete

Responsive ad